Геннадий Романов об Имени Божием, ч.4

Судьба имени Бога в истории христианства

1.

📜 Ранние века (I–III вв.)
• Апостолы и первые христиане использовали греческий язык.
• В греческом тексте (Септуагинта, Новый Завет) тетраграмматон (יהוה) всегда заменялся на Κύριος (Кириос) — "Господь".
• С этого момента традиция произнесения имени Яхвэ теряется даже в христианской среде.
 
📖 IV–V века — Вульгата
• Перевод на латинский — Иероним (в Вульгате) использует Dominus — "Господь".
• Иероним знал о тетраграмматоне, но выбрал традиционную замену.
 
⛪ Средние века
• Церковные отцы и богословы следовали латинской традиции.
• Возникла форма «Иегова» — ошибочная попытка "оживить" имя Яхвэ, со смешением согласных YHWH и гласных от "Адонай".
 
✝️ Реформация и протестантизм
• Лютер, Кальвин, Тиндейл также использовали титулы: der HERR, the LORD.
• Они не вернули Яхвэ, хотя уже имели доступ к еврейскому тексту.
 
📘 XIX–XX века — критическое издание Библии
• Учёные-библеисты стали восстанавливать исторический контекст:
  • понимание, что יהוה — личное имя,
  • его теофорные формы в именах: Илияу (Йаху), Исайя (Йешайяху),
  • попытки использовать форму Yahweh в академических текстах (но редко в церковных).
________________________________________
 
🔹 2. Примеры переводов, где имя Яхвэ сохранено
 
Перевод Передача יהוה Примечание
Jerusalem Bible (1966) Yahweh Католический, англоязычный
New Jerusalem Bible (1985) Yahweh Более современная версия
Bible in Basic English (1949) Jehovah Простая лексика
New World Translation (NWT) Jehovah С.И., даже в Новом Завете
Sacred Name Bibles Yahweh / YHWH Мессианские и некоторые иудействующие группы
 
 
🔹 Пример: Исход 6:3
«Являлся Аврааму, Исааку и Иакову как Бог Всемогущий, но под **именем Моим יהוה не открывался им».»
• В Jerusalem Bible:
"...but I did not make Myself known to them by my name Yahweh."
• В большинстве переводов:
"...но под именем Господь не открывался им." — что логически странно.
________________________________________
 
🔹 3. Стихи, где замена имени особенно искажает смысл
🔸 Псалом 105:1
Славьте Господа, призывайте имя Его, возвещайте...
• В оригинале:
הוֹדוּ לַיהוָה קִרְאוּ בִשְׁמוֹ — Хвалите Яхвэ, призывайте имя Его.
⛔ Если имя исчезает, фраза "призывайте имя Его" становится бессмысленной для читающего.
________________________________________
 
🔸 Иоиль 2:32
И будет: всякий, кто призовет имя Господа, спасётся.
• Оригинал:
כֹּל אֲשֶׁר־יִקְרָא בְּשֵׁם יְהוָה — «всякий, кто призовёт имя Яхвэ...»
• Новый Завет цитирует этот стих (Рим. 10:13), заменяя Яхвэ на Кириос (Иисус) — происходит богословский перенос имени Яхвэ на Христа.
⚠️ В переводе исчезает связь между именем и спасением.
________________________________________
 
🔸 Исайя 42:8
Я — Господь, это имя Моё, и не дам славы Моей иному...
• Оригинал:
אֲנִי יְהוָה הוּא שְׁמִי — Я Яхвэ, это имя Моё!
🤔 Но если в переводе стоит «Господь», то читатель не узнаёт, что речь о конкретном имени, а не титуле.
________________________________________
 
✨ Заключение
❗ Замена тетраграмматона на «Господь» была проявлением благоговения, но со временем:
 
• она размыла личность Бога как имеющего имя,
• стерла ключевые теологические связи (например, между именем и спасением),
• скрыла исторические корни мессианской и христианской идеи.
 
Категория: Советы и Рекомендации | Добавил: didahe (21.07.2025)
Просмотров: 9 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
avatar