Геннадий Романов об Имени Божием, ч.1
I
ПОЧЕМУ практически во всех европейских, наших славянских и американской Библиях СОБСТВЕННОЕ имя нашего Бога Яхвэ переведено как Господь, Лорд, Пан, Сеньор и так далее??? Почему переводчики библии веками делали такую замену имени Всевышнего (которым Он Сам ЛИЧНО называет Себя в Библии) на некий обобщающий титул?
Это абсолютный факт — в большинстве европейских (и американских) переводов Библии личное имя Бога (‏‏יהוה — ЙХВХ \ YHWH, традиционно реконструируемое как Ягве/Яхвэ) заменено титулом Господь (на соответствующем языке: Lord, Seigneur, Herr по немецки, Пан по польску и т. д.). Это не случайность, а результат древней религиозной традиции, которая берет начало ещё в иудаизме. Вот подробное объяснение причин этого крайне странного явления:
________________________________________
1. Еврейская традиция избегания произнесения имени Яхвэ
В древнем Израиле имя Бога (יהוה, тетраграмматон, то есть, имя из четырёх еврейских букв) считалось настолько священным, что со временем стало вообще непроизносимым.
• В 3–2 веках до н. э. во времена Второго Храма евреи стали избегать произнесения этого имени вслух, особенно вне храма.
• Вместо этого читали «Адонай» (אֲדֹנָי) — что означает «Господь».
• Когда в Торе встречалось имя יהוה, чтецы произносили Адонай, чтобы избежать «кощунства» (нарушения заповеди "не произноси имени Господа напрасно").
       Впоследствии даже первосвященник произносил имя Яхвэ только раз в году, в Йом-Киппур, и только в Святая Святых.
Но о чем нам говорит само Слово Божье? В еврейском оригинале Писаний (которые я перечитывал не раз) имя Господа Бога Яхвэ произносится библейскими персонажами практически ПОСТОЯННО как нечто само собой разумеющееся, как мужчина, к примеру, зовет свою жену по её имени (а как иначе?), а не титулу, типа: «сестра жена, ты не знаешь, где мои очки?» И при этом у библейских героев вовсе не происходит от произнесения Божьего имени инфаркта миакарда, паралича челюсти или каких-то других необычных «приступов святости».
       То есть, персонажи Библии произносят имя Яхвэ практически так, как обычный христианин произносит священное для нас имя Господа Христа! Или как обычный человек зовет своего друга по имени, или сестру по имени, или жену ПО ИМЕНИ, а не по её титулу или должности.
       Любой согласится, что у мужа, который обращается к своей жене словами типа: «Госпожа домохозяйка» имеется явно какие то проблемы или странности. Вы встречали христианина, который бы в приступе «благоговения» свято боялся называть Сына Божьего Иисусом? Почему с нашим небесным Отцом и Папой должно быть по-другому?
       Также, практически постоянно в оригинале библии Сам Бог Яхвэ, называет самого себя не Господом, как мы привыкли, а именно Богом Яхвэ, как бы шокирующим это не звучало! Читая оригинал Библии мы постоянно встречаем не Господь Бог, а Яхвэ Элогим!
________________________________________
 
📚 2. Греческий перевод Септуагинты (III–I вв. до н.э.)
• Еврейские учёные, переводившие Тору на греческий, заменили имя יהוה на κυριος (Kyrios) — что также означает Господь.
• Это стало стандартом, и в христианской традиции Новый Завет также использует Kyrios (Господь) вместо оригинального Яхвэ.
Пример: «Шма Исраэль…» в Септуагинте:
"Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν Κύριος εἷς ἐστιν" — "Господь Бог наш, Господь един есть".
________________________________________
 
✝ 3. Христианская традиция продолжила эту практику
• Латинская Вульгата (перевод Иеронима, IV век) использует Dominus — лат. «Господь».
• Английские переводы (например, King James Version) пишут LORD (все заглавные — чтобы отличить от обычного «Lord»).
• Так же и в других языках:
o нем. Herr
o фр. Seigneur
o исп. Señor
o укр. Господь / Пан
o польск. Pan
________________________________________
 
🧾 4. Теологические и культурные причины
• Избегание имени Бога считалось знаком благоговения, почтения и святости.
• Христиане унаследовали это отношение от иудеев, особенно в греко-римском мире.
• В христианской теологии уделялось большее внимание личности Иисуса как «Господа» (Kyrios), и титул "Господь" стал центральным в литургии и вероучении.
________________________________________
 
5. Почему имя не восстановили в новых переводах?
• Некоторые современные переводы пытаются вернуть имя Бога (например, New World Translation у так называемых «свидетелей Иеговы» использует форму Иегова).
• Но большинство традиционных переводов сохраняют титул "Господь":
o из уважения к еврейской традиции;
o из-за литургической привычки;
o из-за богословской трактовки, в которой титулы (Господь, Отец, Вседержитель) становятся более значимыми, чем личное имя Бога.
________________________________________
🧠 Интересный факт
Форма «Иегова» (которую в основном использует культ Сторожевая Башня) возникла в Средневековье как ошибочная смесь:
• согласные YHWH (йуд гэй вав гэй, из который состоит имя Яхвэ)
• А огласовки взяты от слова Адонай.
→ Получилось YaHoWaH, позднее латинизированное как Jehovah – то есть Иегова.
________________________________________
Далее могу показать примеры, где в оригинале стоит יהוה, а в переводе «Господь», или объяснить, как именно это передается в синодальном переводе на русском.

 

 
Категория: Советы и Рекомендации | Добавил: didahe (21.07.2025)
Просмотров: 12 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
avatar